Funksprüche in der SRC-Prüfung richtig übersetzen können
Antworten auf alle Fragen des SRC-Prüfungsstoffs sind klar. aber das Übersetzen der 27 Funksprüche bereitet Ihnen Sorgen? Genau hier setzt mein Kurs
an und hilft Ihnen weiter.
Sicher im Stoff werden Sie mit Vokabeltraining inklusive Aussprachehinweisen. Effizient unterstützen Sie Audiodateien von Anfang an.
Prüfungsanforderungen: In der theoretischen
Prüfung wird Ihnen einer der englischen Texte diktiert. Namen und geografische
Begriffe werden mit der Buchstabiertafel gegeben. Sie müssen diesen Text aufschreiben und dann schriftlich ins Deutsche übersetzen.
Der zweite Prüfungsteil besteht aus einem deutschen Text, den Sie schriftlich ins Englische übersetzten müssen. Fehler führen zu einer Nachprüfung.
Für jede Aufgabe stehen 15 Minuten Zeit zur Verfügung.
Bei fehlerhafter oder unvollständiger Übersetzung
erfolgt eine mündliche Nachprüfung.
Nachfolgend sehen Sie Funkspruch 2:
Einzelne Vokabeln
Werfen wir jetzt mal einen Blick auf die englischen Wörter (Vokabeln). Zuerst die englische Vokabel, dann die Übersetzung ins Deutsche und als drittes
eine Hilfestellung zur Aussprache:
In - in - in
position - Position - Posischen
after - nach - ahftö
explosion - Explosion - ixploschen
fire - Feuer - feier
engine - Motor - endschin
room - Raum - ruhm
2 - 2 - tuh
persons - Personen - pörsons
are seriously injured - schwer verletzt - ar sieriohsli indschurd
we have to - wir müssen -wi häf to
abandon - verlassen - äbändon
the vessel - das Schiff - se wessel
require - benötigen - riekweier
immediate - sofortige - immiediet
help - Hilfe - hälp
degrees - Grad - diegries
minutes - Minuten - minits
north - Nord - norß
east - Osten - ihst
callsign - Rufzeichen - kolsein
Kompletter Funkspruch
Und nun der komplette Funkspruch 2.
Hier können Sie sich ihn nochmal langsam anhören,
und hier in normaler Geschwindigkeit.
Gemeinsam sprechen
Nun üben wir diesen Funkspruch Nr. 2 gemeinsam. Ich bitte Sie mir die einzelnen Worte nachzusprechen. Und schon gehts los!
Satzzeichen und mehr
Das Satzzeichen "Punkt" wird "Stop" genannt, das Satzzeichen "Komma" wird "Komma" oder "Dezibel"
genannt, der "Doppelpunkt" heißt "colon", "Anführungsstriche" werden "quotation marks" genannt und das "+" am Ende des Funkspruchs bedeutet
"end of message" (Ende der Mitteilung) und wird "änd of mässätsch" ausgesprochen. Eigennamen von Orten/Schiffen sowie deren Rufzeichen
werden zuerst einmal komplett vorgetragen und dann mittels Buchstabieralphabet mit der Vorbemerkung "I spell" (Ich buchstabiere) buchstabiert.
Laut vorlesen
Bitte lesen Sie Funkspruch 2 jetzt mehrmals selbst laut vor:
Seydisfjord/DFBY in position
61-10 N 003-45 E,
after explosion fire in
engine room, 2 persons
are seriously injured, we
have to abandon the vessel,
require immediate
help.+
Bei Unsicherheiten in der Aussprache schauen Sie bitte bei den Hilfestellungen oben nach.
Vokabelquiz
Bevor Sie sich an die Übersetzung des Funkspruchs Nr. 2
heranwagen, festigen Sie Ihre Kenntnisse bitte mit einem kleinen Vokabelquiz. Viel Vergnügen!
Vokabeltraining
Zur Sicherheit finden Sie hier ein akustisches Vokabeltraining. Hören Sie sich dieses mehrfach an bevor Sie sich an die Übersetzung heranwagen:
Übersetzung dieses Funkspruchs
Nun beginnen Sie Wort für Wort und Zeile für Zeile mit
der Übersetzung dieses Funkspruchs.
Seydisfjord/DFBY auf Position
61-10 N 003-45 E,
nach einer Explosion
Feuer im Motorraum, 2
Personen schwer verletzt,
wir müssen das Schiff verlassen,
benötigen sofortige
Hilfe.+